Everyday is a brand new day

英語のこと、英語教育のこと、教育のこと、ニュースのこと、子育てのこと、コミュニケーションのことなど、人生の、豊潤のためのブログ

OFF THE TRACK

 I sometime go off a tangent when I teach something in class.
授業中、たまに脱線するときがあります。

 

Of course I know that we need a goal or an aim in class and we should achieve it, and those tangents could become distractions from achieving the goal or aim. However, I have a reason that I cannot help going off a tangent.
もちろん、授業デザインには"授業の目的"や"生徒の目標"は必要で、それらに到達する必要があります。脱線、というのはもしかしたらその到達すべきことの邪魔になるかもしれない。けど、脱線せざるを得ない理由があるんです。

 

That's always happen when a student asks a simple question.
それは、"生徒が質問をしてくれること"。

 

One day, I was teaching about a history of soccer in one of the classes, for the lesson of the textbook in charge was about a soccer.
ある日あるクラスの授業でサッカーの歴史を取り扱っていました。

 

When I was talking about World Cup 2002, which was co-held by South Korea and Japan, a student asked me a question.
"Why is the word 'South' there?"
2002年の日韓ワールドカップの話をしているとき、ある生徒がつぶやきました。
「なんで韓国のとこsouthってあるんスか?」

 

For me, this is a great opportunity to let them think of the difference of perspectives between Japanese and English, which can be related to our and thier cultures.
僕からしたら"キター!"って感じです。
これはそれぞれの文化にも通じうるであろう、日本語を通した世界の見方と英語を通した世界の見方が異なることを考えさせる絶好の機会です。

 

For students, this can be an essential chance to accept the identity of unkonwn; what they did not know, but once they know it, their possibilities toward communication can be opened up.
彼/女らからすれば、未知のアイデンティティというものを受け入れる、つまり、知らなかったが一度知ればコミュニケーションというものに対する可能性が開花するやもしれない、またとない機会。

 

This is why I cannot help going off a tangent.
これが、脱線を避けれない理由です。

 

Regarding an objective of education, this act of letting them think of the difference of perspectives or accept the identity of unkonwn is what Basic Act of Educaion declares.
教育の目的に関しては、この、日本語を通した世界の見方と英語を通した世界の見方が異なることを考えさせたり、未知のアイデンティティを受け入れさせたりすることは、教育基本法が謳っていることだと思います。

 

What teachers have to do to educate students is to be together with them while they are developing their personality through variety of opportunities, coodinating and designing those opportunities to make an impact on their identities in a proper way, for that should be the reason for every "teacher" to work.
教師がしなくちゃならないことは、生徒たちが様々な機会を通して人格の形成を行う時に、適切に彼/女のアイデンティティに衝撃を与える場を提供しながら、そっと彼/女に寄り添うことやと思います。

 

I want to make it commonplace that students think they can try something hard for what they want not only for the future but for the precious present.
生徒が何か一生懸命になれることを、"将来のため"とか以上に、"今その瞬間のため"にできる、そう考えられるようなことを、当たり前なことにしていきたいです。

INQUIRING MIND

This month, I went to Kyoto to see the ex-coworkers.
I felt weird to realize that it's been almost two months since I left the previous school.
Today I want to write about something important reminded when I saw them.
今月、前の職場の同僚と会う機会がありました。
もう2ヶ月経ったのかと思うとめっちゃ不思議な気持ち。ちょっと忘れかけてたけど思い出した大切なことについて書きます。

 

The days I had been in the previous school gave me a concept that I would like to educate in children.
前の職場では、子どもたちを"育む"うえだとても大切な考え方を学ばさせていただきました。

 

That's "INQUIRY", one of the essentially important concepts for education, which I was luckily able to learn at the previous school. People call it "TANKYU".
それが、"探究"です。僕は幸運にも学ぶことができましたが、教育にとってとても大切な概念です。

 

TANKYU is a process of making answers for unprepared questions by oneself.
探究とは、用意された答のない問いに対して、正しいと思える答を導き出す営み、のことを言います。

 

Simply speaking, in this context, "Unprepared questions" are the questions that people think it not easy to make a definitive answer to the question.
ここで、"答えの用意されていない問い"というのは、あくまでもシンプルに言うと「人が簡単には答が見つけることができないと思える問い」のことを言います。

 

I think it totally difficult to set this kind of question in class, even though preparing the question itself is a great opportunity for children to educate oneself; that's why lots of schools prepare the question in advance.
ほんとに"このような問い"をたてようとすること自体が子ども達にとっての自己教育を考えたときにとても良い機会になるのですが、このような問いを授業で立てるのはめちゃ難しいです(だから多くの学校では"このような問い"を前もって準備することもあるようです)。

 

However, this doesn't mean we don't have to have a great educational opportunity, TANKYU, because what we can learn by it is not short-term knowledge, but lifelong skills to live better in this complex and complicated world.
けど、授業でやることが難しいってことは、"探究"をやらなくていい理由にはならないなぁと思います。なぜなら"探究"は、この複雑きわまりない世の中で、より良い人生を歩むために必要なことを学べるからです。

 

Therefore I consider how I can adapt "TANKYU" into the daily classes, and found one of the ways.
なので、どうやったら"探究"が授業でできるか考えました。そして、1つの方法を思いつきました。

 

I found that we can do "TANKYU" activity in a daily class if we change the definition of "unprepared question" a little.
僕は、定義をちょっと変えれば良い、と思います。

 

Originally, "unprepared questions" are "the questions that people think it not easy to make a definitive answer to the question."
本来は、"用意された答のない問い"、とは、「人が簡単には答が見つけることができないと思える問い」です。

 

I change the definition into "the questions that students get it by themselves in themselves and try to find answers, whether or not people think it easy or difficult."
それを、「(人が簡単には答が見つけることができないと思っても思わなくても)自分自身が疑問に思った問い」に変えます。

 

This is not an original idea of TANKYU, so I can't call it TANKYU anymore. Therefore I would like to call it "TANKYU TEKI SHIKOU", "INQUIRING MIND", which every teacher can pay attention to and can be better for students' heart and mind when you talk with your students.
こうなるともはや"探究"ではなくなるので、"探究「的」思考"と呼びます。全ての教員が意識しうる、そして生徒のこころにとって教師との対話がよりよくなりうること。

 

"INQUIRING MIND" is "a mind of a process of making answers for unprepared questions, which students get them by themselves in themselves and try to find answers".
"探究「的」思考"とは、「自分自身が疑問に思った問いに対して正しいと思える答を導き出す営みを行っていく思考力」。

 

I want to be a teacher who can teach this idea to a lot of people, especially teachers.
この考えをより多くの人に伝えられる教員でありたい、そう思います。

 

 

HEAD AND HEART SPACE

Are you tired?
みなさん、疲れていませんか?

 

I've been thinking about a sense of tiredness recently.
最近、疲労感についてよく考えています。

 

Since I started working, I have often been aware that I feel tired.
When I feel so, I always notice that I unconsciously put pressure on my body and I notice I don't take a breath smoothly.
働きはじめてから、よく疲労感を感じていました。
そう感じる時、いつも無意識に身体に力が入っていたり、呼吸をちゃんとできていなかったりします。

 

What I think bad when it's easy to be tired is that it makes me feel doing something is hard and tiresome.
疲れやすいことがなんで良くないかというと、なにをするにもしんどかったりめんどくさくなったりしてしまうことです。

 

Another one is that it could make other people around me get tired easier, which means it is a bad effect when we work as a team: a bad factor to make a better organization.
他には、自分が疲れやすいときっと自分の周りの人も疲れやすくする気がします。チームとして働くには悪影響で、いい組織づくりには良くない要素になってしまう。

 

So I tried to find the cause why I get easily tired.
なので、なんで自分が疲れやすいのか、考えてみました。

 

Then I hypothesize that putting pressure on my body or the condition of not taking a breath smoothly might be not the result but the cause of why I easily feel tired.
そして、浮かび上がったのが「身体に力が入ってしまうことや呼吸がうまくできていないことは疲れやすいことの結果ではなくて原因ではないか」ということです。

 

Then I thought I would like to change it, and found out that I need to have "head and heart space".
ということで、それを改善するためにどうしたらいいのか考えましたが、【心の余裕】がを持つ必要があるなぁと思いました。

 

But saying is one thing and doing another. To do this, I got three important factors: a sense of relief, a sense of ease, and strategies.
ただ、【心の余裕】を持つって難しいです。それを持つためには3つのことが必要がだと感じました。それが【安心感】【脱力感】【引き出し】です。

 

①sense of relief…how many times sincerely I say phrases like "it's OK.""no worry.".

①安心感…心の底から「大丈夫や~」とかいう言葉を口ずさめているかどうか


②a sense of ease...don't put pressure on my body when I work, and I spend time consciously taking a breath smoothly.

②脱力感…肩と足に力を入れて仕事をしない。ちゃんと意識して深呼吸できているかどうか。


③strategies...how many times I ask a question to increase what I know.
③引き出し…「知っていること」を増やすために,同僚に毎日「質問」をしているかどうか。

 

I would like to pay attention to these three things, and make a head and heart space so that I would get less tired.
Actually, the action has been making me not feel tired easily.
この3つに注意を払って、【心の余裕】を作っていきたいと思います。疲れにくくなるために。
そして実際、実行を通して、疲れにくくなっている気がしています。


Now I think that I would like to be a person who is well aware of his body and heart condition.
今、自分の身体に対して敏感でありたい、すごくそう思います。

 

I thought so when I went to a bookstore and read through a book.

先日、ふと目に留まり立ち読みした本
『がんで余命ゼロと言われた私の死なない食事』(幻冬舎) 神尾哲男
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170405-00010002-jisin-soci
を通して、そう、思うようになりました。

 

This book tells us that miracle can happen if we are well aware of our body and heart.
この本は、自分の身体に敏感でいられたら、奇跡って呼べるようなことも起こせるということを教えてくれます。

 

and I've noticed something very important thanks to writing this,

"The more we have head and heart space, the more we can appreciate things, because that makes us be aware of things."

そして今、書いていて気づけた大切なこと。
「余裕が多いほど、きっと感謝も多くなる。
事象を味わうことができるから。」

 

I want to keep paying attention to the three factors.
今後もこの3つを意識していきたいと思います。

 

 

INTERIM ASSESSMENT

I haven't written this blog for a while.

I've moved to school so I have been busy, but I know I will keep being busy, now I would like to turn back to the first purposes I've had.
お久しぶりのブログ!
学校をうつりここのところずっと忙しかったのが理由ですが、今後も続きそうで、、、
ちょっと目的に立ち返ろうと思いました。

Purpose:
To set a regular opportunity for output of what I notice about English, English education, education, communication, classes, and child raising.

To improve writing ability in English

目的:
英語、英語教育、教育、コミュニケーション、授業、子育てについての定期的なアウトプットの機会を設けるため

英語作文能力の向上

I know these are worth trying so that I can improve myself and seize the day more deeply.
目的に立ち返ると思う…やっぱりやった方がいいなぁと思います。日々をより濃厚にするたにも。

So reflecting myself about why I couldn't continue this blog is essentially important to continue this in the continuous future.
なので、今後のために、まずはなぜ続かなかったのか、振り返ってみました。

I have three reasons: unclear process, goal awareness, number management.
すると3つの理由にいきつきました。

①Unclear process: I wasn't aware of what to do exactly to write the blog.
②Goal awareness: I have been having a goal to write this blog four times a month, but I didn't pay attention to it enough so I didn't care even though I didn't achieve the goal.
③Number management: I ought to have set a limited time to write this, but I didn't, as a result, I was afraid of how much I use time for this. Also I should have reflected myself with numbers to know how much I'm approaching to the goal everyday.
①プロセスが明確でないので、ブログを書くにもちゃんと意識的に書けなかった。
②月に4回書くという目標はもっていたがそこに注意を払っていなかったので到達できなかった。
③書くと決めたら時間を測ってやらないと。そこがなく時間がかかった分、どれだけ時間を使ってしまうか不安だった。また、数字で振り返ることもしていなかったので、目標にどこまで近づいていたかを把握していなかった。

What I should do to keep this blog is to make the process clear, to set a everyday goal and pay attention to it with numbers everyday, and to manage time.
続けるためには、プロセスを明確にして、毎日の目標をセットして、数値で管理する。そしてタイムマネジメント

This is an interim assessment.
I said I would do this and I've just done it, and realized how assessment is important.
中間評価やります、とか言ってたのでやってみましたが、前を向いていけそう。
評価ってやっぱり大切だと思いました…

 

 

 

 

 

DREAM

I've been thinking about my dream these days.
最近、夢について考える

 

One of them is
"To take a journey all around the world with my wife."
一番の夢は
【妻といろんな世界を旅すること】
だけれど

 

and another one has got more specific while I keep asking myself questions about what I can do in this world.
自分にはなにができるだろう?と探究している中で
最近別の夢がほんの少しだけ具体的になった

 

The questionnaire in which I asked pupils to reflect themselves and my classes this year made the chance that I can find it;
きっかけは、学年末にとった授業アンケート

 

Some of them said
"I was able to improve not only English ability but also communicative competence."
"先生の授業は「英語」以上で、「コミュニケーション」を学べた授業だった"
と書いてくれた子が何人かいた

 

When I read it, I realized that
あ、そうか、と思った

 

I'd been dreaming I would like to contribute to make a society where Japanese people can use English confidently. But now, I think I want to design a society where Japanese people can collaboratively enjoy communicating confidently.
今まではぼんやりと
【日本人が胸を張って英語を使えるような世の中に】なればなぁ
と夢見てたけど
今は
【日本人が胸を張ってコミュニケーションを愉しめる世の中をデザインしたい】なぁ
と夢見ている

 

It's still a "dream", so I just dream it so that I can seize the day.
まだまだ夢なので
妄想して今を濃厚にする以上のものではないけれど

 

What I have to do as a teacher now is that to engage, stimulate, provoke and cultivate students so that they can improve themselves to be a Language communicator, a Lifelong learner and a Day savourer,
まずは目の前の生徒を
Language Communicator
Lifelong Learner
Day Savourer
へと"育んで"いく

 

collaborating with a variety of people,
そして同時に色んな人と繋がっていく

 

because we never know we come to know that we cannot do something in this world.
いつなにができなくなるかわからない世の中だから

 

I want to seize the day with friends and family, loving and smiling and dreaming the future.
友と家族と共に、今を生きよう
愛して、笑って、夢をみながら

 

"Carpe diem"

Don't reget your life.

後悔しないように

EVALUATION

Writing a new article in a while.

I get very busy every February.
I quit writing last year because I got much more busier in March, but somehow I can cotinue this year.
久しぶりのブログです。
昨年度同様に仕事で激動の2月、昨年度はここでやめちゃいましたが、今年はなんとか続けられそうです。

 

I want to write about "EVALUATION".
Does it sound priggish?
Some people might think that the word seems for higher positioning people, because purposes of the word tend to focus on "controling" or "mamaging".
For examle, when you hear the word, you would imagine "grade" or "test", wouldn't you?
今日は【評価】について。
【評価】って堅苦しい言葉な感じ僕だけでしょうか?
立場が上の人から下の人への表現というイメージありませんか??
それはきっと目的が、管理のため、になっていることが多いからだと思います。
評価と言われてパッと思い浮かべるのは、テストとか成績とかではないですか??

 

However, not only for those purposes, we always EVALUATE things everywhere.
Above all, it is a crucial role for IMPROVEMENT.
でも実は僕らは至る所で【評価】していて、
それはとりわけ【成長】には重要な役割を果たしています。

 

Without EVALUATION, you would be blind at what you cannot do and you can do.
If you do not know your weakness and strength, you would never try to utilize your strength or overcome your weakness, and just always tackle whatever you cannot do (it could be important sometimes though).
【評価】なしでは、なにができて、なにができないのかもわからない。自分の弱みや強みがわからなければ、強みを活かそうともできないし、弱みを克服しようともできず、ただできないことに向かってやみくもに突っ走るだけになってしまう(やみくもが大切なときももちろんありますが、いつもではないはずです)

 

EVALUATION has a variety of types. When we simply divide into two, they would be "self-evaluation " and "other's evaluation".
【評価】って、いろんなタイプいろんな分け方があると思います。
簡単に2つの観点で見たときに
自己評価
他者評価
があると思います。

 

For teachers, we need to make students understand the importance of "self-evaluation" and make them do it properly so that the students continue to try to improve themselves.
教員は生徒を適切に自己評価させて自分にできないこと➕1を目指し続けさせる必要があります。

 

At the same time, we make them evaluate each other in a good way to make a positive and collaborative relationship so that they respect each other and aim high contemplatively.
同時に、他者評価しあわせる中で、建設的に互いを認め、高み、深みを目指しあえる人間関係づくりをさせていかねばなりません。

 

Also, what I don't want to forget is that a teacher evaluates them as one of the others.
そして、教員自体が一人の他者として、生徒を評価する必要があります。

 

It's never because we are at a higher position. Rather, we support them carefully.
If students are heading to somewhere wrong, we make it sure together where the way they want to get ahead is.
決して上からではなく、
むしろ下から支えるかの如く。
間違った方向へ進みそうであれば、一緒に前を向いて進むべき道を確認しながら。

 

This is EVALUATION that we should be aware of.
これが我々が意識しないといけない【評価】のあり方だと思います。

 

I just know really little about what the best way to EVALUATE each individual pupil is.
一人ひとりを育むためにどう【評価】をしていけばいいのか、まだまだわからないことだらけです。

 

The only one of the truths I can say now is that "EVALUATION is essentially important, but there is something more important than EVALUATION."
一つ確かなこと、それは
「【評価】はとても大切だがもっと大切なことがある」
ということ。

 

That is a prerequisite of EVALUATION.
Let me talk about it some times later.
それは【評価】の前提にあるものです。
が、その話はまた今度。

LOANWORD

Do you know Japanese words which became into English?
みなさんは英語になっている日本語を知っていますか?

 

They're called "loanword", which means a word taken into one language from another (Longman Dictionary of Contemporary English, Fifth EditionLDOCE5 © Pearson Education Limited 2009, 2011).
"借用語"と言われるものです。

 

Recently I read an interesting article about it, so I want to share what I felt in the article.
最近そのことに関した面白い記事を読んだので是非共有させてください。

 

This is it.
これです。http://www.japantimes.co.jp/life/2017/01/02/language/japanese-affecting-english-lexicon-new-ways/#.WINP6ERKOEc

 

This explains things about loanwords.
e.g. how Japanese words become English.
借用語に関した説明がのっています。
例えば、どんな風に日本語が英語になるかとか。

 

I did not know that "emoji" is in Oxford English Dictionary, which dubbed it as the word of the year 2015!
"絵文字"もオクスフォード辞典にのってるんですね、しかも2015年のワードオブザイヤーやったとわ!

 

Then nowadays the quality of Japanese words which become English is changing.
そして何やら、英語になる日本語の質というものが変わっているらしいんです。

 

The author of this article references:
以下を引用してます。

Indra Levy, associate professor of Japanese literature at California’s Stanford University, notes that whereas precedents often named a specifically Japanese object (“geisha” or “anime”), the latest loanwords represent a new level of interplay between Japan and the world.
She says these words show, “the broadening and deepening of Japan’s international influence on ‘high popular culture,’ by which I mean the vocabulary of daily life — eating, emailing or texting, and consuming — shared by countries around the world that enjoy large middle-class populations.”

 

This means that people in Western countries accepted Japanese objects in the past, but they has done Japanese concepts nowadays.
つまり、西欧が、昔は日本の"モノ"を受け入れていたが今はそれが"概念"になっているらしいです。

 

I've never thought "dashi" or "umami" now becomes into English.
まさか"出汁"や"旨味"が英語になっているなんて…

 

Can you imagine what "bokeh" is?
"ボケ"って何かわかりますか?

 

This is used "to describe the soft-focus look provided by expensive lense".


How about "KonMari"?
では、"コンマリ"は?

 

This article introduces:
記事が例も出してくれてます。

 

By 2016, in a New York Times magazine feature, a writer was quoting a woman saying she had “KonMaried” her boyfriend.
“Having tidied everything in her home and finding she still distinctly lacked happiness,” the author writes, “she held her boyfriend in her hands, realized he no longer sparked joy and got rid of him.”

 

What I learned is that we, Japanese people, definitely have our unique cultural sensibility.
何を学んだかというと、我々日本人は確実に独特の文化的な感性をもっているというのことです。

 

Expressing them in our language means that we express our culture.
それらを言語を通して発信することは、文化を発信することになるんだなと。

 

High school students often asks like this:
how can I say 〜 in English??
高校生、めっちゃ聞くんです。
"先生、〜って英語でなんて言うんですか??"

って。

 

e.g. I rememer when I just became a teacher, one of the students asked me what "kenage" is in English, which made me consider how I can explain "kenage" in English.
そう言えば高校の教員になりたての時、"健気"に関してめっちゃ考えさせられたなぁ〜。

 

Now I think that we can use the Japanese word though we also need to paraphrase it.
今は思うのは、その日本語を使えば良いといいのではないかということです。その言葉使っちゃっていいですよね、続けて説明(パラフレーズ)すれば。

 

Of course, this could distract the main topic of the conversation, so we need to pay attention to it not to get out of the discourse.
もともとの話の筋を逸らすのはもちろんダメですが。

 

Now I think I want to adapt this idea into my dairy classes: grammar practice, regular activity, or conversation practice.
これはクラスでも使えると思います。
関係代名詞の継続用法の指導はこれで決定です笑
帯活動でやっても面白い。
なりきりcoversationのshareの時にも使えるなぁ。

 

I am very glad to read the article!
ほんとこの記事読めて良かった!

 

This can be one of the ways to improve expressiveness of our culture.
文化発信力を鍛えるヒントを発見できました!


Finally, I would like to introduce one of the scenes from back to the future Ⅲ.
最後に、バックトゥザ・フューチャー3(1990)でのワンシーンを紹介します。

 

Colt Gun Salesman:
Hey, just tell me one thing...where'd you learn to shoot like that?

Marty:
Seven-eleven.

 

I was surprised and excited that he said this word.
この言葉を聞いた時、めっちゃ驚きました。

 

Japanese things were now widely accepted in the world even in 1990.

1990年にはセブンイレブンはもう海外で受け入れられていたんですね。